общительный кулинарный почесун
Я умудряюсь заморочиться сама и заморочить людей аж до Питера своими бредовыми идеями :shuffle2: Талант, че :tease4:
Но тем не менее, я купила себе первые 4 книги Гарри Поттера:ura:
Не смотря на то, что через Авито, книги в идеальном состоянии! :inlove:

А вообще я в шоке о того, что за сегодняшний день я успела сделать. Ног сейчас вообще не чувствую.



@темы: пост ради фотки, минутка эмоций, железа задрота, долбоёб - это комплимент, литературный кружок

Комментарии
18.05.2014 в 18:54

-Я лучше. -Чем кто? -Чем все. (с) Я живу в мире аквариумных рыбок. (с)
Der abstinente Fuhrer Eichhornchen, кстати, я даже и не знала, что существуют такие ужасы, как *профессор Злей* :buh:
18.05.2014 в 22:06

общительный кулинарный почесун
phoenix violet, вот мне тоже интересно под чем Спивак перевод творила?!?!!? хотя тут все довольно индивидуально - мне Настя что-то рассказывла про правила перевода имен в художественной литературе, но все рано на мой слух лучше ложатся Дамблдор, Снейп, Бэггинс, чем то, что у Спивак и Ко.
18.05.2014 в 22:46

-Я лучше. -Чем кто? -Чем все. (с) Я живу в мире аквариумных рыбок. (с)
Der abstinente Fuhrer Eichhornchen, не, я понимаю, что сложно переводить "говорящие" фамилии... но когда уже привыкнешь к чему-то одному, то другое кажется диким. мне вот совсем не пошли переводы Толкина, где присутствовали Сумкинс, Торбинс)))) Бэггинс как-то приятнее показалось))) что ж, спасибо, что "Поттер" не перевели
19.05.2014 в 16:53

общительный кулинарный почесун
phoenix violet, ну вот лично мое мнение - не стоит переводить "говорящие" фамилии, если только в сюжете на это нет привязки. Злодеюс...это....ну слов нет!!!
Хотя росменовский Снегг мне тоже, мягко говоря, не понятен. но это хотя бы созвучно что ли...:facepalm:
22.05.2014 в 04:08

-Я лучше. -Чем кто? -Чем все. (с) Я живу в мире аквариумных рыбок. (с)
Der abstinente Fuhrer Eichhornchen, соглашусь, не стоит переводить. звучит нелепо, редко когда нормально получается. Снегг.. ну да, такого резкого отторжения не вызывает))))